诗经关雎跟读版「诗经·周南·关雎,带拼音的」
- 作者: 柳璐
- 来源: 投稿
- 2023-01-27
诗经·周南·关雎,带拼音的?
guān guān jū jiū ,zài hé zhī zhōu 。yǎo tiǎo shū nǚ,jūn zǐ hǎo qiú 。
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女, 君子好逑。
cēn cī xìng cài,zuǒ yoù líu zhī 。yǎo tiǎo shū nǚ ,wù mèi qiú zhī 。
参差荇菜, 左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
qiú zhī bù dé ,wù mèi sī fú 。yōu zāi yōu zāi ,zhǎn zhuǎn fǎn cè。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
cēn cī xìng cài ,zuǒ yoù cǎi zhī。yǎo tiǎo shū nǚ ,qín sè yǒu zhī。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
cēn cī xìng cài ,zuǒ yoù mào zhī 。yǎo tiǎo shū nǚ ,zhōng gǔ yào zhī。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
1.
译文:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
guān jū
【关雎】guān guān jū jiū , zài hé zhī zhōu 。
关关雎鸠,在河之洲。yǎo tiǎo shū nǚ , jūn zǐ hǎo qiú 。
窈窕淑女,君子好逑。cān cī xìng cài , zuǒ yòu liú zhī 。
参差荇菜,左右流之。yǎo tiǎo shū nǚ , wù mèi qiú zhī 。
窈窕淑女,寤寐求之。qiú zhī bù dé , wù mèi sī fú 。
求之不得,寤寐思服。yōu zāi yōu zāi , zhǎn zhuǎn fǎn cè 。
悠哉悠哉,辗转反侧。cān cī xìng cài , zuǒ yòu cǎi zhī 。
参差荇菜,左右采之。yǎo tiǎo shū nǚ , qín sè yǒu zhī 。
窈窕淑女,琴瑟友之。cān cī xìng cài , zuǒ yòu mào zhī 。
参差荇菜,左右芼之。yǎo tiǎo shū nǚ , zhōng gǔ lè zhī 。
窈窕淑女,钟鼓乐之。1、关关:雎鸠和鸣声。雎鸠(居纠jū jiū):一种水鸟名,即鱼鹰。
2、河:黄河。洲:水中央的陆地。一二句是诗人就所见以起兴(起头儿)。
3、窈窕:容貌美好。淑:善,品德贤良。淑女:好姑娘。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。好:男女相悦。逑:同“仇”,配偶。“好”、“逑”在这里是动词(和《尚书大传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),就是爱慕而希望成为配偶的意思。
5、参差:不齐。荇(杏xìng)菜:生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃。
6、流:通“摎(究jiū)”,就是求或者捋取。和下文“采”、“芼”义相近。以上两句言彼女左右采荇。她采荇时的美好姿态使那“君子”时刻不忘,见于梦寐。
7、睡醒为“寤”,睡着为“寐”。“寤寐”在这里犹言“日夜”。
8、服(古读如愎bì):思念。“思”、“服”两字同义。
9、悠哉悠哉:犹“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。
10、“辗”就是转。“反”是覆身而卧。“侧” 是侧身而卧。“辗转反侧”是说不能安睡。第二、三章写“思服”之苦。
11、友:亲爱。“友”字古读如“以”,和上文“采(古音cǐ)”相韵。
12、芼(茂mào):“覒(茂mào)”的借字,就是择、拔。“芼之”也就是“流之”、“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字。
13、乐:娱悦。“友”、“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人。zui后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。
【题解】这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那“左右采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”便成为他寤寐求其实现的愿望。
【余冠英今译】鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上。
好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双。
水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。
好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里。
追求她成了空想,睁眼想闭眼也想。
夜长长相思不断,尽翻身直到天光。
长和短水边荇菜,采荇人左采右采。
好姑娘苗苗条条,弹琴瑟迎她过来。
水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。
好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧。
【参考译文】雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。
美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。
长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。
美丽贤良的女子,做梦也在把她思。
追求她却不可得,日夜思念在心间。
想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。
美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。
长短不齐水荇菜,左边右边到处采。
美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。
1.【子曰。关雎乐而不*。哀而不伤。】
诗经三百,思而无邪!
这是孔子评论《诗经》的“关雎篇”。
“关雎”这篇诗,
说到乐处,而不至于*;
说到哀处,而不至于伤。
“乐”在古时候读“洛”,这是古音,
我们按照现代人的读法读乐,
比较容易懂,而且更加亲切。
语音在历史上是不断变化的,
但是它的文意不变。
古圣先贤创造文字,把语和文分开,
这是真正的智慧。
因为语言、语音随着不同朝代会有不同的变化,
每一个地方有它的方言,
读音也都不一样。
如果用语音来保留文化,
文化很容易就会断掉。
用文字来保留文化,
就能保留得长久,
所谓“文以载道”。
所以我们的语音可以现代化,
但是文字的义理我们一定要讲清楚,
要按照传统的来讲。
藉古喻今,
把古代的传统义理落实到今天我们来运用,这样学习《论语》,
我们相信会真正有实际的受用。
《朱子集注》中解释说:
“*者,乐之过而失其正者也”!
“*”就是过分,
“乐之过”是快乐过分了,
就失掉了中正,这叫“*”。
“伤者,哀之过而害于和者也”!
“哀而不伤”的“伤”是讲“哀痛过分”,
这也伤了和谐。
所以要“不*不伤”,
“讲求的是中道”!